Hmm. Where does that stop, though? Say there's a russian name, should that be written in cyrillic in an otherwise english text? What about chinese or japanese? I don't think it's reasonable to expect an english speaker to know how to pronounce an e-acute, o-umlaut, etc. They're not part of english nor in the alphabet. A text that includes these might be more faithful to the original spelling of the word, but it's no longer in actual english.
Thing is, there are official system for the Romanization of these completely separate writing systems, because they are unintelligible otherwise. On the other hand German, French, Spanish, English and so on all already use the Romanic character system, just separate sub-portions of it. In computing this is btw represented by the "Western Latin character sets".
The pronunciation would of course still be all bungled up, but then at least you
know that you're doing it wrong
Cool that you took German in highschool, btw
And sry for our hard grammar and arbitrary gender assignments...
Maybe it's different in german, given that "stuff above the letter" is a more common occurrence in the first place?
Na, I believe Americans just have a thing for
butchering "Americanizing" foreign names, and a long tradition of it
Probably on account of being an immigrant nation. While, I guess, we Europeans are more likely to get immediate and enthusiastic feedback from our dear neighbors when trying to drop an alien letter from a foreign name